武漢小語種培訓(xùn)資訊:彼得森口譯指導(dǎo):淺談譯員的自我保護(hù)(2)

武漢
當(dāng)前位置:求學(xué)問校網(wǎng)首頁>武漢資訊>武漢小語種培訓(xùn)資訊

彼得森口譯指導(dǎo):淺談譯員的自我保護(hù)(2)

來源:求學(xué)問校網(wǎng)     發(fā)表時(shí)間:2015-01-07     瀏覽 58


  2、明確分工。有些會務(wù)方或客戶總想把從外面請的譯員當(dāng)作本方一個(gè)可以隨便使喚的勞動(dòng)力,這時(shí)就需要譯員及時(shí)溝通、明確分工。有些新譯員出于熱情或發(fā)展客源的需要不假思索一口答應(yīng)、大包大攬下本不該由自己承擔(dān)的工作,但萬一出了問題,吃虧的只有自己。

  3、準(zhǔn)備充分。這里不僅指語言和知識儲備,更指隨機(jī)應(yīng)變的能力。比如,有些演講者出言不慎,被人抓住把柄后不愿承擔(dān)責(zé)任反而指責(zé)翻譯。我的習(xí)慣是遇到這種情況一定要保護(hù)自己,絕不替人背黑鍋(有的譯員可能怕得罪客戶默不作聲,但天知道這背后的責(zé)任有多重、對自己的職業(yè)生涯會造成多大打擊。萬一需要吹毛求疵、小題大做的客戶,可能最嚴(yán)重的結(jié)果是在市場上待不下去了)。因此,我平時(shí)在家會針對可能出現(xiàn)的各種情況思考應(yīng)急措施和回答方法,一旦真出現(xiàn)問題,才能做到應(yīng)對自如。

  在中國,翻譯市場遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上完善,譯員,特別是中低端市場的年輕口譯員更是因?yàn)榭商娲詮?qiáng)而未能納入受保護(hù)范圍。因此,譯員一定要保護(hù)自己的名譽(yù)和口碑,爭取早日將自己打造成口譯市場的知名品牌。